I think Japanese is a leading beautiful language in the world. All characters of Japanese have roots on Chinese character. Kanji was brought in Japan in the 5th or 6th century from China and its shape was broken and changed into hiragana and katakana in the Heisei era. Unlike Chinese, Japanese has three kind of characters, kanji, an imposing character, hiragana, a delicate character and katakana, which usually stands for . That might be why I think that way about Japanese, while it is also one of the most difficult language to study.
This thought is, however, changing because of a great invention of plenty of loanwords. I have no doubt that the loanwords are indeed necessery in Japan now. It is almost impossible to translate things around us into completely suitable Japanese, such as マンション, ハンバーガー, ガソリン, ニュース, カード, ドーナツ, カレーライス, コーヒー etc... These days, however, abuse of the loan words are overstanding.
Taking a look at the nespaper of a day, I saw huge loanwords. Articles contained comprephensible words, such as ポスター as poster, テロ as terrorism, バランス as balance, オートバイ as motorcycle and アピール as appeal. On the other hand, there were complicated words which many people don't seem to understand, for example, トロイカ as troika, キャッシュフロー as cash flow, 住宅ローン as subprime lending. The loanwords seem stunning written in katakana but most people have trouble presuming the meanings of them or even can't understand them, especially elderly people.
Loanwords are important for Japanese to keep catching up with the internationalization but we also have to look goodness of Japanese over again.
0 件のコメント:
コメントを投稿